On Translating Andersen for Odia Readers: A Study of Biswa Sahitya Granthamala

  • Sonali Ganguly Research Scholar, International Institute of Information Technology, Bhubaneswar, Odisha, India
  • Lipika Das Assistant Professor, International Institute of Information Technology, Bhubaneswar, Odisha, India
  • Tanutrushna Panigrahi Assistant Professor, International Institute of Information Technology, Bhubaneswar, Odisha, India
Keywords: Fairytale, Translation, Adaptation, Reception

Abstract

The paper intends to study the translation of a few selected stories of Hans Christian Andersen in an Indian vernacular language, Odia. It argues that the translation strategy adapted by the translator is guided by the purpose of translation and the expectation of the target readers. The paper takes into account eight selected fairy tales translated by Sri. Sujata Mishra for this study, which is published under the Biswa Sahitya Granthamala series by Granthamandir, a renowned Indian publisher. We would examine the translation strategies used in introducing the world author to the non-English speaking readers of Odisha, an Indian state.

Published
2020-06-02
Statistics
Abstract views: 630 times
PDF downloads: 409 times
How to Cite
Ganguly, S., Das, L., & Panigrahi, T. (2020). On Translating Andersen for Odia Readers: A Study of Biswa Sahitya Granthamala. Shanlax International Journal of English, 8(3), 19-25. https://doi.org/10.34293/english.v8i3.3174
Section
Articles